發信人: Tsengkt (收心) 看板: math86 日期: Wed Jul 19 20:09:24 2000 標題: Re: 情詩選<望江南> 修改: Wed Jul 19 20:12:00 2000 ==> agras (曼菲士) 的文章中提到: > 「斜暉」解釋成水流潺潺不止也怪怪的,ㄇㄞˋㄇㄞˋ的解釋比較合理啦! 我想哭、真的真的、真的很想哭… 我寫那個「溶溶脈脈」出來、是為了說明「脈脈」一詞有兩個讀音… 讀音不同、意思便不一樣… 原文裡沒有「溶溶」、所以當然不是「水流潺潺不止」… 而是夕陽斜照、那暉光綿綿射來的意思… 啊、我撐不住了,回去躲起來哭一場先… -- 紛紛擾擾這世間 風風雨雨幾多年 是是非非隨人言 生生世世到永遠 年年月月又天天 反反覆覆難成眠 冷冷清清在海邊 尋尋覓覓妳的臉  -- * Origin: 中山大學 West BBS-西子灣站 * From: 140.117.197.7 [已通過認證]